Цитата #3662 ← admin
19:23 14.09.2015
xxx
Чувак... фразы типа "только в русском языке..." могут произносить только люди, не знающие других языков. В английском языке (американском), осмысленной является фраза "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"
yyy
А перевод где?
xxx
В английском языке фраза: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" грамматически корректна и имеет смысл.
Buffalo - это:
1. город в Нью-Йорке
2. бизон
3. устрашать, запугивать
Соответственно, в переводе означает: "Бизоны из Буффало, которых устрашают (другие) бизоны из Буффало, (сами в свою очередь) устрашают (других) бизонов из Буффало".
Что-то типа русской фразы: "Косил косой косой косой"
zzz
Ну хорошо, давайте ещё и японский вспомним. Вот детский стишок:
Момомо момо
Момомо момо
Момомо ироиро ару.
Перевод:
Китайская слива - тоже персик,
Женское бедро - тоже персик,
Персики тоже разные бывают.
Чувак... фразы типа "только в русском языке..." могут произносить только люди, не знающие других языков. В английском языке (американском), осмысленной является фраза "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"
yyy
А перевод где?
xxx
В английском языке фраза: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" грамматически корректна и имеет смысл.
Buffalo - это:
1. город в Нью-Йорке
2. бизон
3. устрашать, запугивать
Соответственно, в переводе означает: "Бизоны из Буффало, которых устрашают (другие) бизоны из Буффало, (сами в свою очередь) устрашают (других) бизонов из Буффало".
Что-то типа русской фразы: "Косил косой косой косой"
zzz
Ну хорошо, давайте ещё и японский вспомним. Вот детский стишок:
Момомо момо
Момомо момо
Момомо ироиро ару.
Перевод:
Китайская слива - тоже персик,
Женское бедро - тоже персик,
Персики тоже разные бывают.