Цитата #8045 ← сами знаете
15:20 12.03.2017
* Знаете, как по-японски «день недели — суббота»?.. Ёби доёби.
* Не надо отступать от транскрипции Поливанова, записывая японские фамилии Ябути (Yabuchi) и Ёбуути (Yobuuchi). И забывать про точки над Ё тоже не надо
* Писатель Сергей Лукьяненко чуть не отхохотал себе голову прочь, когда узнал о существовании реального японца Сискэ Сасаки (Shisuke Sasaki). Он назвал так эпизодического персонажа своей эпопеи о Дозорах — японского Иного, приехавшего по обмену опытом. Причем Гесер еще и подсвечивает троп: «Отставить смех, это обычные японские имя и фамилия!».
** Другие японские имена и фамилии: Daisuke и Asuka. Ах да, ещё и Sasuke. Правда, забавно — для русских людей — это выглядит главным образом на письме. Звучит-то это чаще как [дАйскэ], [Аска] и [сАскэ] соответственно.
*** Вообще, корень 助 (сукэ, часть слова «тасукэру» — «помогать, выручать, спасать») — очень популярен в японских мужских именах. А также корень 好 — «суку», любить, популярен в женских. И да, его нужно произносить скорее как «ски», а то и «скь», потому что гласные «у» и «и» в японском редуцируются в безударных слогах почти в ноль. Увы, во многих песнях редукция не происходит, как например в песне «Суки-Суки-Дай-Суки», замечательной как названием, так и исполнением.
*** Обыграно в ролёвке «Эра Водолея». Асукой прозван один из персонажей, неуловимый воришка-карманник, обчищающий жертв при помощи телекинеза. Именно это вырвалось из уст командира одной из ячеек, обнаружившего пропажу кошелька. Конечно, говорил он в этот момент не по-японски, а вполне по-русски.
* Немного более мило звучит имя Chihaya, которое звучит как Чихая. Транскрипция Поливанова тоже не сильно помогает — получается Тихая.
** Если речь идёт о Тихае Кисараги из франшизы The Idolmaster, получается очень даже в тему.
* Ещё пример из бессмертного «Крылышка и ножки» с Луи Де Фюнесом: «Японский ресторан Кобе. Сукияки Писикаки… а на второе — Цусими. Все вертится, прыгает на глазах у изумленной публики, а потом благополучно приземляется к вам на салфетку».
* Физик и популяризатор науки Митио Каку. При неправильном ударении фраза звучит глупо/смешно, особенно, если фамилия должна быть в винительном падеже.
* Принцесса Како, внучка японского императора Акихито.
* Концерн или корпорация, управляемая влиятельной семьёй (фактически заменили собой самурайские кланы) — по-японски zaibatsu (дзайбацу). Как минимум в пиратской версии GTA 2 это записали кириллицей как «Заибацу». Только и осталось поставить ударение по-телепорновому.
* В якудзе главаря банды называют оябун.
* А ещё в средневековой Японии существовала традиция, согласно которой, молодые люди могли тайно вступать в интимную связь с девушками, проникая в их дома с молчаливого согласия девушек и родителей. И эта традиция носила название «ёбаи». Ну как тут не поверишь в общие корни всех языков мира!
______
В корейской мифологии — похотливого духа-трикстера зовут «Господин Эй-ты-иди-сюда», потому что именно этой фразой он подзывает смертных девушек, чтобы их… ну, вы поняли. А как по-корейски будет «Господин Эй-ты-иди-сюда»?.. Ёбо-сан. Бонусные очки — всё то же самое, но намного конкретнее.
* Не надо отступать от транскрипции Поливанова, записывая японские фамилии Ябути (Yabuchi) и Ёбуути (Yobuuchi). И забывать про точки над Ё тоже не надо
* Писатель Сергей Лукьяненко чуть не отхохотал себе голову прочь, когда узнал о существовании реального японца Сискэ Сасаки (Shisuke Sasaki). Он назвал так эпизодического персонажа своей эпопеи о Дозорах — японского Иного, приехавшего по обмену опытом. Причем Гесер еще и подсвечивает троп: «Отставить смех, это обычные японские имя и фамилия!».
** Другие японские имена и фамилии: Daisuke и Asuka. Ах да, ещё и Sasuke. Правда, забавно — для русских людей — это выглядит главным образом на письме. Звучит-то это чаще как [дАйскэ], [Аска] и [сАскэ] соответственно.
*** Вообще, корень 助 (сукэ, часть слова «тасукэру» — «помогать, выручать, спасать») — очень популярен в японских мужских именах. А также корень 好 — «суку», любить, популярен в женских. И да, его нужно произносить скорее как «ски», а то и «скь», потому что гласные «у» и «и» в японском редуцируются в безударных слогах почти в ноль. Увы, во многих песнях редукция не происходит, как например в песне «Суки-Суки-Дай-Суки», замечательной как названием, так и исполнением.
*** Обыграно в ролёвке «Эра Водолея». Асукой прозван один из персонажей, неуловимый воришка-карманник, обчищающий жертв при помощи телекинеза. Именно это вырвалось из уст командира одной из ячеек, обнаружившего пропажу кошелька. Конечно, говорил он в этот момент не по-японски, а вполне по-русски.
* Немного более мило звучит имя Chihaya, которое звучит как Чихая. Транскрипция Поливанова тоже не сильно помогает — получается Тихая.
** Если речь идёт о Тихае Кисараги из франшизы The Idolmaster, получается очень даже в тему.
* Ещё пример из бессмертного «Крылышка и ножки» с Луи Де Фюнесом: «Японский ресторан Кобе. Сукияки Писикаки… а на второе — Цусими. Все вертится, прыгает на глазах у изумленной публики, а потом благополучно приземляется к вам на салфетку».
* Физик и популяризатор науки Митио Каку. При неправильном ударении фраза звучит глупо/смешно, особенно, если фамилия должна быть в винительном падеже.
* Принцесса Како, внучка японского императора Акихито.
* Концерн или корпорация, управляемая влиятельной семьёй (фактически заменили собой самурайские кланы) — по-японски zaibatsu (дзайбацу). Как минимум в пиратской версии GTA 2 это записали кириллицей как «Заибацу». Только и осталось поставить ударение по-телепорновому.
* В якудзе главаря банды называют оябун.
* А ещё в средневековой Японии существовала традиция, согласно которой, молодые люди могли тайно вступать в интимную связь с девушками, проникая в их дома с молчаливого согласия девушек и родителей. И эта традиция носила название «ёбаи». Ну как тут не поверишь в общие корни всех языков мира!
______
В корейской мифологии — похотливого духа-трикстера зовут «Господин Эй-ты-иди-сюда», потому что именно этой фразой он подзывает смертных девушек, чтобы их… ну, вы поняли. А как по-корейски будет «Господин Эй-ты-иди-сюда»?.. Ёбо-сан. Бонусные очки — всё то же самое, но намного конкретнее.